A Framework of Multilingual Conversion Errors: A Crosslinguistic Mediation Model in Teaching Chinese as a Second Language
Saved in:
| Title: | A Framework of Multilingual Conversion Errors: A Crosslinguistic Mediation Model in Teaching Chinese as a Second Language |
|---|---|
| Language: | English |
| Authors: | Shane Chen (ORCID |
| Source: | SAGE Open. 2025 15(4). |
| Availability: | SAGE Publications. 2455 Teller Road, Thousand Oaks, CA 91320. Tel: 800-818-7243; Tel: 805-499-9774; Fax: 800-583-2665; e-mail: journals@sagepub.com; Web site: https://sagepub.com |
| Peer Reviewed: | Y |
| Page Count: | 13 |
| Publication Date: | 2025 |
| Document Type: | Journal Articles Reports - Research |
| Education Level: | Higher Education Postsecondary Education |
| Descriptors: | Foreign Countries, Second Language Learning, Chinese, English, Language of Instruction, Multilingualism, Language Processing, Language Skills, Writing Processes, Student Writing Models, College Students, Translation, Error Correction |
| Geographic Terms: | Taiwan |
| DOI: | 10.1177/21582440251385737 |
| ISSN: | 2158-2440 |
| Abstract: | This study proposes a preliminary descriptive framework of the Multilingual Conversion Error (MCE) to account for systematic errors made by L2 learners from non-native English-speaking countries when learning Chinese as a second language (L2) in an English-medium instruction (EMI) context. Unlike classical transfer models, the MCE framework emphasizes that language education often proceeds through an indirect route--from English (instructional language) to L1 (native language) to Chinese (target language). This indirect processing increases cognitive load and facilitates more cross-linguistic interference. Drawing on a collection of 68 compositions by beginning learners writing in Chinese at a university in Taiwan, the study identifies four typical error types: syntactic transfer, semantic transfer, literal idiom translation, and cultural-pragmatic misuse. These errors showcase the multilingual learners' reliance on mental translation strategies and structural characteristics of their L1. The MCE Framework takes a different approach than the more traditional L1 to L2 transfer or interlanguage theories by highlighting instructional language as a non-neutral variable in learning, particularly when it is not a learner's L1. The data show that EMI may inadvertently reinforce learners' use of their first or native tongue as a mediator step, for conceptual mediation purposes, creating systematic error patterns in the learners' output. The study contributes to viewing multilingual mediation as part of language processing and advocates for a re-evaluation of EMI in Teaching Chinese as a Second Language (TCSL). It also encourages the use of the target language in classroom instruction to maintain a lower cognitive load and facilitate language acquisition. |
| Abstractor: | As Provided |
| Entry Date: | 2026 |
| Accession Number: | EJ1495682 |
| Database: | ERIC |
| FullText | Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: eric DbLabel: ERIC An: EJ1495682 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 0 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: A Framework of Multilingual Conversion Errors: A Crosslinguistic Mediation Model in Teaching Chinese as a Second Language – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: English – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Shane+Chen%22">Shane Chen</searchLink> (ORCID <externalLink term="https://orcid.org/0009-0002-2985-3026">0009-0002-2985-3026</externalLink>) – Name: TitleSource Label: Source Group: Src Data: <searchLink fieldCode="SO" term="%22SAGE+Open%22"><i>SAGE Open</i></searchLink>. 2025 15(4). – Name: Avail Label: Availability Group: Avail Data: SAGE Publications. 2455 Teller Road, Thousand Oaks, CA 91320. Tel: 800-818-7243; Tel: 805-499-9774; Fax: 800-583-2665; e-mail: journals@sagepub.com; Web site: https://sagepub.com – Name: PeerReviewed Label: Peer Reviewed Group: SrcInfo Data: Y – Name: Pages Label: Page Count Group: Src Data: 13 – Name: DatePubCY Label: Publication Date Group: Date Data: 2025 – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Journal Articles<br />Reports - Research – Name: Audience Label: Education Level Group: Audnce Data: <searchLink fieldCode="EL" term="%22Higher+Education%22">Higher Education</searchLink><br /><searchLink fieldCode="EL" term="%22Postsecondary+Education%22">Postsecondary Education</searchLink> – Name: Subject Label: Descriptors Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Foreign+Countries%22">Foreign Countries</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Second+Language+Learning%22">Second Language Learning</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Chinese%22">Chinese</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22English%22">English</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Language+of+Instruction%22">Language of Instruction</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Multilingualism%22">Multilingualism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Language+Processing%22">Language Processing</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Language+Skills%22">Language Skills</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Writing+Processes%22">Writing Processes</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Student+Writing+Models%22">Student Writing Models</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22College+Students%22">College Students</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Translation%22">Translation</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Error+Correction%22">Error Correction</searchLink> – Name: Subject Label: Geographic Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Taiwan%22">Taiwan</searchLink> – Name: DOI Label: DOI Group: ID Data: 10.1177/21582440251385737 – Name: ISSN Label: ISSN Group: ISSN Data: 2158-2440 – Name: Abstract Label: Abstract Group: Ab Data: This study proposes a preliminary descriptive framework of the Multilingual Conversion Error (MCE) to account for systematic errors made by L2 learners from non-native English-speaking countries when learning Chinese as a second language (L2) in an English-medium instruction (EMI) context. Unlike classical transfer models, the MCE framework emphasizes that language education often proceeds through an indirect route--from English (instructional language) to L1 (native language) to Chinese (target language). This indirect processing increases cognitive load and facilitates more cross-linguistic interference. Drawing on a collection of 68 compositions by beginning learners writing in Chinese at a university in Taiwan, the study identifies four typical error types: syntactic transfer, semantic transfer, literal idiom translation, and cultural-pragmatic misuse. These errors showcase the multilingual learners' reliance on mental translation strategies and structural characteristics of their L1. The MCE Framework takes a different approach than the more traditional L1 to L2 transfer or interlanguage theories by highlighting instructional language as a non-neutral variable in learning, particularly when it is not a learner's L1. The data show that EMI may inadvertently reinforce learners' use of their first or native tongue as a mediator step, for conceptual mediation purposes, creating systematic error patterns in the learners' output. The study contributes to viewing multilingual mediation as part of language processing and advocates for a re-evaluation of EMI in Teaching Chinese as a Second Language (TCSL). It also encourages the use of the target language in classroom instruction to maintain a lower cognitive load and facilitate language acquisition. – Name: AbstractInfo Label: Abstractor Group: Ab Data: As Provided – Name: DateEntry Label: Entry Date Group: Date Data: 2026 – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: EJ1495682 |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=eric&AN=EJ1495682 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Identifiers: – Type: doi Value: 10.1177/21582440251385737 Languages: – Text: English PhysicalDescription: Pagination: PageCount: 13 Subjects: – SubjectFull: Foreign Countries Type: general – SubjectFull: Second Language Learning Type: general – SubjectFull: Chinese Type: general – SubjectFull: English Type: general – SubjectFull: Language of Instruction Type: general – SubjectFull: Multilingualism Type: general – SubjectFull: Language Processing Type: general – SubjectFull: Language Skills Type: general – SubjectFull: Writing Processes Type: general – SubjectFull: Student Writing Models Type: general – SubjectFull: College Students Type: general – SubjectFull: Translation Type: general – SubjectFull: Error Correction Type: general – SubjectFull: Taiwan Type: general Titles: – TitleFull: A Framework of Multilingual Conversion Errors: A Crosslinguistic Mediation Model in Teaching Chinese as a Second Language Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Shane Chen IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 10 Type: published Y: 2025 Identifiers: – Type: issn-electronic Value: 2158-2440 Numbering: – Type: volume Value: 15 – Type: issue Value: 4 Titles: – TitleFull: SAGE Open Type: main |
| ResultId | 1 |