Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59
Saved in:
| Title: | Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59 |
|---|---|
| Description: | El estudioso de la historia depende, lo quiera o no, de la correcta interpretación de los textos. Los textos, aquellos que han sobrevivido, son la vía principal para llegar a conocer el pasado en todas sus inabarcables dimensiones. Y, pese a lo estrecho y angosto que es el camino, que depende de los escasos textos conservados, cualquier reconstrucción histórica solo puede edificarse y acercarse a la cumbre de la verdad sobre sólidos cimientos editoriales. Si la base peligra, también está en riesgo lo que sobre ella se construye. En el manuscrito 59 de la Real Academia de la Historia, procedente del monasterio emilianense, se reunieron varias traducciones de interés para los monjes de ese cenobio, probablemente en dos etapas, que aún tienen su reflejo en la solución de continuidad formal de los cuadernos 1-17 / 18-20 y en el cambio de letra (y copista) del códice. A la primera fase, corresponde el grueso del manuscrito, que contiene los Diálogos (593-594) de Gregorio Magno en la versión romance ejecutada por Gonzalo de Ocaña, probablemente a medidados del Cuatrocientos, y la colección de sermones pseudoagustinianos Ad fratres in eremo (de principios del siglo XIV). En una segunda etapa, se añadieron textos que eran de especial interés para el monasterio de San Millán: la traducción al romance, única medieval en prosa, de la Vita Sancti Emiliani (631-646) de Braulio de Zaragoza, acompañada de las versiones romanceadas de la Historia translationis Sancti Emiliani y el Liber miraculorum Sancti Emiliani (probablemente de finales del siglo XII). Esos romanceamientos se completaron con dos textos dedicados a otro santo de peculiar devoción en el cenobio riojano, San Felices: las traducciones de la Historia translationis sacri corporis beati Felicis y de los Miracula beati Felicis (quizá de mediados del XII). Como es casi norma en la Edad Media, el códice tiene carácter misceláneo y es el próposito destinado a su uso lo que explica su constitución, por lo que parece totalmente acertado haber acometido la edición completa, y no, pongamos por caso, la de cada texto individual en él contenido. Primera edición del códice 59 de la RAH, que viene a enriquecer nuestro conocimiento de la lengua del Cuatrocientos, la actividad traductora de la época y su papel en el desarrollo de la vida monástica. (del prólogo de INÉS FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ) |
| Authors: | Vilches Vivancos, Fernando, Vivancos Gómez, Miguel |
| Resource Type: | eBook. |
| Categories: | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |
| Database: | eBook Collection (EBSCOhost) |
| FullText | Links: – Type: ebook-pdf Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: nlebk DbLabel: eBook Collection (EBSCOhost) An: 1198542 RelevancyScore: 1064 AccessLevel: 6 PubType: eBook PubTypeId: ebook PreciseRelevancyScore: 1063.91076660156 |
| IllustrationInfo | |
| ImageInfo | – Size: thumb Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1198542$PDF&s=r – Size: medium Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1198542$PDF&s=d |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59 – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: El estudioso de la historia depende, lo quiera o no, de la correcta interpretación de los textos. Los textos, aquellos que han sobrevivido, son la vía principal para llegar a conocer el pasado en todas sus inabarcables dimensiones. Y, pese a lo estrecho y angosto que es el camino, que depende de los escasos textos conservados, cualquier reconstrucción histórica solo puede edificarse y acercarse a la cumbre de la verdad sobre sólidos cimientos editoriales. Si la base peligra, también está en riesgo lo que sobre ella se construye. En el manuscrito 59 de la Real Academia de la Historia, procedente del monasterio emilianense, se reunieron varias traducciones de interés para los monjes de ese cenobio, probablemente en dos etapas, que aún tienen su reflejo en la solución de continuidad formal de los cuadernos 1-17 / 18-20 y en el cambio de letra (y copista) del códice. A la primera fase, corresponde el grueso del manuscrito, que contiene los Diálogos (593-594) de Gregorio Magno en la versión romance ejecutada por Gonzalo de Ocaña, probablemente a medidados del Cuatrocientos, y la colección de sermones pseudoagustinianos Ad fratres in eremo (de principios del siglo XIV). En una segunda etapa, se añadieron textos que eran de especial interés para el monasterio de San Millán: la traducción al romance, única medieval en prosa, de la Vita Sancti Emiliani (631-646) de Braulio de Zaragoza, acompañada de las versiones romanceadas de la Historia translationis Sancti Emiliani y el Liber miraculorum Sancti Emiliani (probablemente de finales del siglo XII). Esos romanceamientos se completaron con dos textos dedicados a otro santo de peculiar devoción en el cenobio riojano, San Felices: las traducciones de la Historia translationis sacri corporis beati Felicis y de los Miracula beati Felicis (quizá de mediados del XII). Como es casi norma en la Edad Media, el códice tiene carácter misceláneo y es el próposito destinado a su uso lo que explica su constitución, por lo que parece totalmente acertado haber acometido la edición completa, y no, pongamos por caso, la de cada texto individual en él contenido. Primera edición del códice 59 de la RAH, que viene a enriquecer nuestro conocimiento de la lengua del Cuatrocientos, la actividad traductora de la época y su papel en el desarrollo de la vida monástica. (del prólogo de INÉS FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ) – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Vilches+Vivancos%2C+Fernando%22">Vilches Vivancos, Fernando</searchLink><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Vivancos+Gómez%2C+Miguel%22">Vivancos Gómez, Miguel</searchLink> – Name: TypePub Label: Resource Type Group: TypPub Data: eBook. – Name: SubjectBISAC Label: Categories Group: Su Data: <searchLink fieldCode="ZK" term="%22LANGUAGE+ARTS+%26+DISCIPLINES+%2F+Translating+%26+Interpreting%22">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</searchLink> |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=nlebk&AN=1198542 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Classifications: – Code: 091.0946 Scheme: ddc Type: prePub Languages: – Code: spa Text: Spanish Titles: – TitleFull: Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59 Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Vilches Vivancos, Fernando – PersonEntity: Name: NameFull: Vivancos Gómez, Miguel – PersonEntity: Name: NameFull: Vilches Vivancos, Fernando – PersonEntity: Name: NameFull: Vivancos Gómez, Miguel IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 01 Type: published Y: 2015 – D: 09 M: 09 Type: profile Y: 2022 Identifiers: – Type: isbn-print Value: 9788490853597 – Type: isbn-electronic Value: 9788490854167 Titles: – TitleFull: Traducciones castellanas del códice de San Millán de la Cogolla RAH 59 Type: main |
| ResultId | 1 |