Cumbres borrascosas /

«Salimos de la lectura de esta novela como si acabáramos de visitar un hospital de apestados», diría de Cumbres Borrascosas (1847) un crítico norteamericano en marzo de 1848. Vilipendiada en su día, lo cierto es que con el tiempo se convertiría en la gran novela romántica por excelencia: aún más, en...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Brontë, Emily (autor)
Other Authors: Martín Gaite, Carmen (traductor)
Format: Book
Language: Spanish
English
Published: Barcelona : 2019.
Edition: Cuarta edición
Series: Alba minus 34
Subjects:

MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 000108738
003 CO-BoSNA
005 20260109095634.0
008 221101s2019^^^^sp^^^^^gr^^^^^000^f^spa^d
020 |a 9788484289616 
040 |a CO-BoSNA  |b spa  |c CO-BoSNA  |e rda 
041 1 |a spa  |a eng 
082 0 4 |a 823.8  |b B869c  |2 23 
100 1 |a Brontë, Emily  |d 1818-1848  |e autor 
245 1 0 |a Cumbres borrascosas /  |c Emily Brontë ; traducción de Carmen Martín Gaite. 
250 |a Cuarta edición 
264 1 |a Barcelona :  |b Alba,  |c 2019. 
300 |a 526 páginas ;  |c 18 cm. 
336 |a texto  |2 rdacontent 
337 |a sin mediación  |2 rdamedia 
338 |a volumen  |2 rdacarrier 
490 0 |a Alba minus  |v 34 
520 2 |a «Salimos de la lectura de esta novela como si acabáramos de visitar un hospital de apestados», diría de Cumbres Borrascosas (1847) un crítico norteamericano en marzo de 1848. Vilipendiada en su día, lo cierto es que con el tiempo se convertiría en la gran novela romántica por excelencia: aún más, en un mito moderno, fuente de películas, óperas, secuelas y canciones pop. Sin embargo, tanto los extremos de su historia de amor y sus ansias de sobrepasar todos los límites ..., por un lado, como su sofisticada construcción narrativa, por otro, parecen escapar a cualquier clasificación genérica. La única novela de Emily Brontë -«árida y nudosa como la raíz del brezo», según su hermana Charlotte- bebe sin duda de la fascinación por el género gótico: hay en ella apariciones, noches sin luna, confinamientos desesperados y crueldad sin medida. Pero la tensión y la incertidumbre que imprime a sus atormentados personajes y su alambicada trama superan toda convención y nos sumergen en una atmósfera de pesadilla que difícilmente volveremos a encontrar en la historia de la literatura. La traducción de Carmen Martín Gaite, ya un clásico en nuestras letras, permite respirar, palpar esa intensidad y esa locura. El amor, en esta novela, no es de este mundo.  |c Tomado de la contratapa del libro 
534 |p Título original:  |t Wulthering heights 
650 1 7 |a Novela inglesa  |y Siglo XIX  |2 Armarc 2.0 
650 2 7 |a Novela romántica  |2 Armarc 2.0 
700 1 |a Martín Gaite, Carmen  |d 1925-2000  |e traductor 
952 |0 0  |1 0  |4 6  |6 823_800000000000000_B869C1  |7 0  |8 GENER  |9 465730  |a 47529  |b 47529  |d 2022-11-03  |i 192156  |l 0  |o 823.8 B869c1  |p 479529002972  |r 2026-01-09 09:56:34  |t Ej. 1  |w 2026-01-09  |y BOOK  |z Av. Ferrocarril No. 27-97, Santa Marta 
999 |c 104668  |d 104668 
942 |6 823_800000000000000__B869C