Interacting with AI in Creative Translation Teaching: Exploring Subjectivity and Developing Style
Saved in:
| Title: | Interacting with AI in Creative Translation Teaching: Exploring Subjectivity and Developing Style |
|---|---|
| Language: | English |
| Authors: | Sara Greaves (ORCID |
| Source: | The EUROCALL Review. 2025 32(2):132-139. |
| Availability: | European Association for Computer-Assisted Language Learning (EUROCALL). EUROCALL Headquarters, School of Modern Languages, University of Ulster, Cromore Road, Coleraine BT52 1SA, Northern Ireland, UK. Tel: +34-67-943-1283; Web site: http://www.eurocall-languages.org/ |
| Peer Reviewed: | Y |
| Page Count: | 8 |
| Publication Date: | 2025 |
| Document Type: | Journal Articles Reports - Descriptive |
| Education Level: | Higher Education Postsecondary Education |
| Descriptors: | Artificial Intelligence, Creativity, Translation, English (Second Language), Second Language Instruction, Foreign Countries, Language Usage, Technology Uses in Education, Multilingual Materials, French, Graduate Students |
| Geographic Terms: | France |
| ISSN: | 1695-2618 |
| Abstract: | This article presents two experiments with Artificial Intelligence (AI) in the context of creative translation, an English Studies course subject at Aix-Marseille University in France. The use of creative writing and translating exercises (culturally relocated texts, plurilingual writing, self-translation…), aims to enhance students' subjective appropriation of their second language and to help them develop their own style. The first experiment uses multilingual text embeddings for self-assessment of a translated text. The second uses generative AI, which produces text. Since we are interested in subjective appropriation of a second language, the article reflects on the kind of language AI uses, with reference to psycholinguistic theory. While generative AI produces rapid outcomes, creative translation teaching focuses on process--what if AI were harnessed as part of the process? The article suggests ways of building on current creative practice in translation teaching as we face the challenges of AI. |
| Abstractor: | As Provided |
| Entry Date: | 2026 |
| Accession Number: | EJ1494469 |
| Database: | ERIC |
| Abstract: | This article presents two experiments with Artificial Intelligence (AI) in the context of creative translation, an English Studies course subject at Aix-Marseille University in France. The use of creative writing and translating exercises (culturally relocated texts, plurilingual writing, self-translation…), aims to enhance students' subjective appropriation of their second language and to help them develop their own style. The first experiment uses multilingual text embeddings for self-assessment of a translated text. The second uses generative AI, which produces text. Since we are interested in subjective appropriation of a second language, the article reflects on the kind of language AI uses, with reference to psycholinguistic theory. While generative AI produces rapid outcomes, creative translation teaching focuses on process--what if AI were harnessed as part of the process? The article suggests ways of building on current creative practice in translation teaching as we face the challenges of AI. |
|---|---|
| ISSN: | 1695-2618 |