Four Authors and a Traveller: Intercultural Narrative in Balkan Prose of the Second Half of the 20th and the Beginning of the 21st Centuries

Saved in:
Bibliographic Details
Title: Four Authors and a Traveller: Intercultural Narrative in Balkan Prose of the Second Half of the 20th and the Beginning of the 21st Centuries
Language: English
Authors: Angusheva, Adelina
Source: Language and Intercultural Communication. Feb 2004 4(1-2):48-59.
Availability: Routledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 325 Chestnut Street Suite 800, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Fax: 215-625-2940; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals
Peer Reviewed: Y
Page Count: 12
Publication Date: 2004
Document Type: Journal Articles
Reports - Evaluative
Descriptors: Intercultural Communication, Foreign Culture, Foreign Countries, Authors, Travel, Second Languages, Dictionaries, Ethnicity, Narration, Cultural Differences, Computer Mediated Communication, Writing (Composition)
DOI: 10.1080/14708470408668862
ISSN: 1470-8477
Abstract: The paper discusses different approaches to foreign culture in the works of four Balkan writers: Ismail Kadare, Milorad Pavi, Yordan Radichkov and Jadranka Vladova in the context of the works of the English traveller, Edith Durham. It studies the specific function of travel and exploration and the use of different languages (dictionaries) as a reflection of the intercultural (non)translatability. Providing an early, nonfictional Western perspective on the Balkans, Durham's accounts could contextualise the message of Kadare's "The File on H". Similarly to Kadare, Radichkov and Pavi regard the encounter between two cultures as a syncopal dialogue. In contrast to Radichkov, Kadare and Pavi, Vladova believes that the foreign is not strange, and that the imbalance in the dialogue between east and west could be avoided. The dictionary, a tool of intercultural discourse, structures Pavic's "Dictionary of the Khazars", a reservoir of reshaped pieces of past knowledge which question Balkan cultural identities. The Balkan intercultural narrative has gradually changed from an exploration that questions the (non)translatability of cultures to an intercultural dialogue, in which the classical image of the traveller has been replaced by e-mail writers, whose virtual voices make them ideal interlocutors in a globalising world. (Contains 2 notes.)
Abstractor: As Provided
Number of References: 37
Entry Date: 2009
Accession Number: EJ824051
Database: ERIC
Description
Abstract:The paper discusses different approaches to foreign culture in the works of four Balkan writers: Ismail Kadare, Milorad Pavi, Yordan Radichkov and Jadranka Vladova in the context of the works of the English traveller, Edith Durham. It studies the specific function of travel and exploration and the use of different languages (dictionaries) as a reflection of the intercultural (non)translatability. Providing an early, nonfictional Western perspective on the Balkans, Durham's accounts could contextualise the message of Kadare's "The File on H". Similarly to Kadare, Radichkov and Pavi regard the encounter between two cultures as a syncopal dialogue. In contrast to Radichkov, Kadare and Pavi, Vladova believes that the foreign is not strange, and that the imbalance in the dialogue between east and west could be avoided. The dictionary, a tool of intercultural discourse, structures Pavic's "Dictionary of the Khazars", a reservoir of reshaped pieces of past knowledge which question Balkan cultural identities. The Balkan intercultural narrative has gradually changed from an exploration that questions the (non)translatability of cultures to an intercultural dialogue, in which the classical image of the traveller has been replaced by e-mail writers, whose virtual voices make them ideal interlocutors in a globalising world. (Contains 2 notes.)
ISSN:1470-8477
DOI:10.1080/14708470408668862