Menus em inglês
Saved in:
| Title: | Menus em inglês |
|---|---|
| Authors: | OGlobo |
| Source: | O Globo (Brasil). 02/07/2008. 1p. |
| Subjects: | Deportes |
| Abstract: | O governo de Pequim enviou aos restaurantes da cidade um curioso guia com parâmetros para a tradução dos pratos chineses para inglês de modo a acabar com a confusão das traduções safadas feitas pelos estabelecimentos com a ajuda de programas de computador. Isto porque estes softwares costumam traduzir carácter por carácter, enquanto a língua chinesa precisa ser traduzida pelo contexto, ou seja, a ordem dos caracteres na frase. O famoso 'frango xadrez', por exemplo, chama-se em chinês Gong Bao Ji Ding (Frango em cubos à maneira de Gong Bao, o ministro da dinastia Qing que inventou o prato). Mas, nos menus locais, o prato em inglês vira o esquisitíssimo 'Frango mexido pelo Palácio (ou Governo)' porque, isoladamente, Gong significa Palácio/Governo e Bao, mexer/misturar, mas Gong Bao é um nome. Hilário, né? |
| Database: | Referencia Latina |
|
Full text is not displayed to guests.
Login for full access.
|
|
| Abstract: | O governo de Pequim enviou aos restaurantes da cidade um curioso guia com parâmetros para a tradução dos pratos chineses para inglês de modo a acabar com a confusão das traduções safadas feitas pelos estabelecimentos com a ajuda de programas de computador. Isto porque estes softwares costumam traduzir carácter por carácter, enquanto a língua chinesa precisa ser traduzida pelo contexto, ou seja, a ordem dos caracteres na frase. O famoso 'frango xadrez', por exemplo, chama-se em chinês Gong Bao Ji Ding (Frango em cubos à maneira de Gong Bao, o ministro da dinastia Qing que inventou o prato). Mas, nos menus locais, o prato em inglês vira o esquisitíssimo 'Frango mexido pelo Palácio (ou Governo)' porque, isoladamente, Gong significa Palácio/Governo e Bao, mexer/misturar, mas Gong Bao é um nome. Hilário, né? |
|---|